-=K1P.Ru=- гл вх р
02:24
Форумы | Обо всем
Как должна играть сборная по футболу, еслиее спонсор - старый мельник?
Аndi 121. Аndi [Off]
30 Марта 13 в 22:40
Вопрос:
Как отмазаться от английскова ?
Ответ:
Смотри. Все просто. Ты берешь листочек. И пишешь там что-то типа:
"Йа ни хачу занимаца англиском языком патамучта йа ещё ни выучел
русский"
Показываешь тому, кто хочет заставить тебя учить английский
Аndi 122. Аndi [Off]
30 Марта 13 в 22:41
-Надолго едете?
-на 2 ящика водки!
Аndi 123. Аndi [Off]
30 Марта 13 в 22:42
Древние греки думали, что демократия - это когда граждане избирают
парламент.
На самом деле демократия,по нынешним понятиям - это когда пи&арасы
устраивают шествия
Аndi 124. Аndi [Off]
30 Марта 13 в 22:43
Гинеколог прощается с другом:
-- Ладно, жене привет! Скажи, как-нибудь загляну!
Аndi 125. Аndi [Off]
30 Марта 13 в 22:43
Пристрастие русских к алкоголю они объясняют суровым климатом их страны.
Так и сегодня. Погода - замечательная!....
Но климат, всё-таки суровый...
Аndi 126. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:51
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose!
примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод
слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от
Поноса!".
Аndi 127. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:52
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь
вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль
Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански
означает "не может двигаться".
Аndi 128. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:53
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие
дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение
"Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist
("туман") на немецком сленге означает "навоз".
Аndi 129. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:54
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою
новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что
именно такое название носит популярный французский
порножурнал.
Аndi 130. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:55
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой
главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"" (Come
Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган
приобрел неожиданное звучание ""Пепси" Заставит Ваших
Предков Подняться из Могил".
Аndi 131. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:56
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое
название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы
произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает
"Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена
перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки,
прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во
Рту".
Аndi 132. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:57
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США
использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken
(примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка
требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза
приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально
возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
Аndi 133. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:58
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker
также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее
реклама ручки на английском звучит: It won’t leak in your pocket
and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет
в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик
ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная
кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда
не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".
Аndi 134. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 16:58
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах
кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским
потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in
Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение
обрело иной смысл: "Летай Голым!".
Аndi 135. Аndi [Off]
8 Апр 13 в 17:00
Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское
питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся
младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-
за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках
местных товаров принято изображать их содержимое. Например,
изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев.
Неграмотные африканцы были дезориентированы.
«Назад | Вперед»
1 ... 6 7 8 [9] 10 11 12
Скачать тему
Теги | Смайлы
Фильтр постов
Наш telegram-канал
Яндекс.Метрика